Niech nauka języków stanie się przyjemna

Na forum: pomoc w sprawdzeniu wypracowań, wyjaœnienie gramatyki i ciekawostki językowe

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja   ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj   Mapa forum Sitemap

Oficjalne forum serwisu "Język angielski online" :)

REKLAMA

Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu  Forum językowe Strona Główna » Tłumaczenie tekstów piosenek
Autor Wiadomość
Michaelios
Specjalista (hiszp)


Dołączył(a): 11 Mar 2006
Posty: 107
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Nie Lut 25, 2007 12:51 pm Zacytuj zaznaczoneOdpowiedz z cytatem Back to top

La noche-noc
Candela . . . . en invierno tu calor yo fui || Świeca .... w zimie jestem twoim ciepłem
Tu sombra en verano ardiente sol || Twój cień w lecie chroni przed słońcem
Yo mitigu tu sed de amor esa noche || Ja [nie wiem] twoje pragnienie miłości tamtej nocy
Mi ninfa di por qu te marchas || Moja nimfo dlaczego odchodzisz
No te bot jams vivir al recordar oh! || Nie wyrzucaj nigdy wspomnień z pamięci
Que bonita fue esa noche me trae recuerdos la noche || Jaka piękna była tamta noc, mam w sobie wpomnienia nocy
Besando tu boquita de grana bella noche || Pocałunek twych ust początkiem wielkiej nocy
Que inolvidable esa noche qu romntica noche || Jaka pamiętna tamta noc, jaka romantyczna
Cuando bes tu boca de grana bella noche ||Kiedy całujesz usta na początku wielkiej nocy
Otra, otra noche otra, ay dame otra noche ms || Jeszcze, jeszcze jedna noc, daj mi więcej tej nocy
Otra, otra noche otra || Jeszcze, jeszcze jedna noc
Que misteriosa es la noche qu fascinante es la noche || Jaka tajemniacza jest noc, jak fascynująca jest ta noc
Cuando bes tu boca de grana bella noche || Kiedy całujesz usta na początku wielkiej nocy
Que bonita fue esa noche me trae recuerdos la noche || Jaka piękna była tamta noc, mam w sobie wpomnienia nocy
Besando tu boquita de grana bella noche || Pocałunek twych ust początkiem wielkiej nocy
Otra, otra noche otra recuerdo que te bes ||Jeszcze, jeszcze jedna noc, pamiętam twój pocałunek
Otra, otra noche otra, ay dame otra noche ms || Jeszcze, jeszcze jedna noc, daj mi więcej tej nocy
La noche || Noc


Mogło obciąć kilka hiszpańskich liter, szczerze nie chce mi się ich wstawiać

http://www.lyricsfreak.com/j/juanes/la+noche_20075995.html - tekst

Porównałem z innymi tłumaczeniami, i zamieniłem z dosłownego na jakieś "bardziej ludzkie" xD

_________________
Las vacas son comida i van al Mc'Donalds
Los pollos son comida i van al KFC
Dime mujer, donde los cocodrilos egzisten
Sabes tu, adonde van?
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
rubia_86



Dołączył(a): 19 Maj 2008
Posty: 1
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pon Maj 19, 2008 6:08 pm Zacytuj zaznaczoneOdpowiedz z cytatem Back to top

Candela to też imię żeńskie Smile ... tu chyba o to chodzi

_________________
"...donde el cielo es azul"
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
em777



Dołączył(a): 31 Maj 2011
Posty: 20

PostWysłany: Wto Maj 31, 2011 4:54 pm Zacytuj zaznaczoneOdpowiedz z cytatem Back to top

śliczna piosenka, dziękuję za tłumaczenie

_________________
Chcesz wiedzieć czym jest reklama
to zobacz, Masz firmę i nie masz strony internetowej
tworzenie stron ?
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
PiotrPeterPedro



Dołączył(a): 25 Gru 2009
Posty: 250

PostWysłany: Wto Maj 31, 2011 6:18 pm Zacytuj zaznaczoneOdpowiedz z cytatem Back to top

Nie chodzi o imię. Candela to candela, nie ma odpowiednika w języku polskim Mr. Green . Wyraz różnie bywa rozumiany w języku potocznym w różnych regionach, generalnie jednak "świecą" nazywa się kobietę dla podkreślenia jej ognistości i moim zdaniem tylko o to chodzi w tym tekście.
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
lingualatina
Spamer


Dołączył(a): 19 Paź 2011
Posty: 12
Skąd: Toruń

PostWysłany: Sro Paź 26, 2011 11:32 am Zacytuj zaznaczoneOdpowiedz z cytatem Back to top

Besando tu boquita de grana bella noche || Pocałunek twych ust początkiem wielkiej nocy

"całując twoje karminowe usta w tę piękną noc" byłoby lepszym rozwiązaniem. grana i grande to dwa różne słowa Smile
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
goldhomelesswildcat



Dołączył(a): 14 Gru 2011
Posty: 4

PostWysłany: Sro Gru 14, 2011 4:24 pm Zacytuj zaznaczoneOdpowiedz z cytatem Back to top

Widzę, że nie muszę juz prosić o tłumaczenie, bo już to zrobiliście, bardzo lubie ta piosenkę!! Dzięki.
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu

Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach



Tłumaczenia przysięgłe




Powered by phpBB © © 2001, 2002 phpBB Group
Style Created Freely by Claude
Hacks by logeen.